TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 55:9-15

Konteks

55:9 Confuse them, 1  O Lord!

Frustrate their plans! 2 

For I see violence and conflict in the city.

55:10 Day and night they walk around on its walls, 3 

while wickedness and destruction 4  are within it.

55:11 Disaster is within it;

violence 5  and deceit do not depart from its public square.

55:12 Indeed, 6  it is not an enemy who insults me,

or else I could bear it;

it is not one who hates me who arrogantly taunts me, 7 

or else I could hide from him.

55:13 But it is you, 8  a man like me, 9 

my close friend in whom I confided. 10 

55:14 We would share personal thoughts with each other; 11 

in God’s temple we would walk together among the crowd.

55:15 May death destroy them! 12 

May they go down alive into Sheol! 13 

For evil is in their dwelling place and in their midst.

Mazmur 55:19-23

Konteks

55:19 God, the one who has reigned as king from long ago,

will hear and humiliate them. 14  (Selah)

They refuse to change,

and do not fear God. 15 

55:20 He 16  attacks 17  his friends; 18 

he breaks his solemn promises to them. 19 

55:21 His words are as smooth as butter, 20 

but he harbors animosity in his heart. 21 

His words seem softer than oil,

but they are really like sharp swords. 22 

55:22 Throw your burden 23  upon the Lord,

and he will sustain you. 24 

He will never allow the godly to be upended. 25 

55:23 But you, O God, will bring them 26  down to the deep Pit. 27 

Violent and deceitful people 28  will not live even half a normal lifespan. 29 

But as for me, I trust in you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[55:9]  1 tn Traditionally בַּלַּע (bala’) has been taken to mean “swallow” in the sense of “devour” or “destroy” (cf. KJV), but this may be a homonym meaning “confuse” (see BDB 118 s.v. בַּלַּע; HALOT 135 s.v. III *בֶּלַע). “Their tongue” is the understood object of the verb (see the next line).

[55:9]  2 tn Heb “split their tongue,” which apparently means “confuse their speech,” or, more paraphrastically, “frustrate the plans they devise with their tongues.”

[55:10]  3 tn Heb “day and night they surround it, upon its walls.” Personified “violence and conflict” are the likely subjects. They are compared to watchmen on the city’s walls.

[55:10]  4 sn Wickedness and destruction. These terms are also closely associated in Ps 7:14.

[55:11]  5 tn Or “injury, harm.”

[55:12]  6 tn Or “for.”

[55:12]  7 tn Heb “[who] magnifies against me.” See Pss 35:26; 38:16.

[55:13]  8 sn It is you. The psalmist addresses the apparent ringleader of the opposition, an individual who was once his friend.

[55:13]  9 tn Heb “a man according to my value,” i.e., “a person such as I.”

[55:13]  10 tn Heb “my close friend, one known by me.”

[55:14]  11 tn Heb “who together we would make counsel sweet.” The imperfect verbal forms here and in the next line draw attention to the ongoing nature of the actions (the so-called customary use of the imperfect). Their relationship was characterized by such intimacy and friendship. See IBHS 502-3 §31.2b.

[55:15]  12 tc The meaning of the MT is unclear. The Kethib (consonantal text) reads יַשִּׁימָוֶת עָלֵימוֹ (yashimavetalemo, “May devastation [be] upon them!”). The proposed noun יַשִּׁימָוֶת occurs only here and perhaps in the place name Beth-Jeshimoth in Num 33:49. The Qere (marginal text) has יַשִּׁי מָוֶת עָלֵימוֹ (yashi mavetalemo). The verbal form יַשִּׁי is apparently an alternate form of יַשִּׁיא (yashi’), a Hiphil imperfect from נָשַׁא (nasha’, “deceive”). In this case one might read “death will come deceptively upon them.” This reading has the advantage of reading מָוֶת (mavet, “death”) which forms a natural parallel with “Sheol” in the next line. The present translation is based on the following reconstruction of the text: יְשִׁמֵּם מָוֶת (yeshimmem mavet). The verb assumed in the reconstruction is a Hiphil jussive third masculine singular from שָׁמַם (shamam, “be desolate”) with a third masculine plural pronominal suffix attached. This reconstruction assumes that (1) haplography has occurred in the traditional text (the original sequence of three mems [מ] was lost with only one mem remaining), resulting in the fusion of originally distinct forms in the Kethib, and (2) that עָלֵימוֹ (’alemo, “upon them”) is a later scribal addition attempting to make sense of a garbled and corrupt text. The preposition עַל (’al) does occur with the verb שָׁמַם (shamam), but in such cases the expression means “be appalled at/because of” (see Jer 49:20; 50:45). If one were to retain the prepositional phrase here, one would have to read the text as follows: יַשִּׁים מָוֶת עָלֵימוֹ (yashim mavetalemo, “Death will be appalled at them”). The idea seems odd, to say the least. Death is not collocated with this verb elsewhere.

[55:15]  13 sn Go down alive. This curse imagines a swift and sudden death for the psalmist’s enemies.

[55:19]  14 tc Heb “God will hear and answer them, even [the] one who sits [from] ancient times.” The prefixed verbal from with vav (ו) consecutive carries on the anticipatory force of the preceding imperfect. The verb appears to be a Qal form from עָנָה (’anah, “to answer”). If this reading is retained, the point would be that God “answered” them in judgment. The translation assumes an emendation to the Piel וַיְעַנֵּם (vayannem; see 2 Kgs 17:20) and understands the root as עָנָה (’anah, “to afflict”; see also 1 Kgs 8:35).

[55:19]  15 tn Heb “[the ones] for whom there are no changes, and they do not fear God.”

[55:20]  16 sn He. This must refer to the psalmist’s former friend, who was addressed previously in vv. 12-14.

[55:20]  17 tn Heb “stretches out his hand against.”

[55:20]  18 tc The form should probably be emended to an active participle (שֹׁלְמָיו, sholÿmayv) from the verbal root שָׁלַם (shalam, “be in a covenant of peace with”). Perhaps the translation “his friends” suggests too intimate a relationship. Another option is to translate, “he attacks those who made agreements with him.”

[55:20]  19 tn Heb “he violates his covenant.”

[55:21]  20 tn Heb “the butter-like [words] of his mouth are smooth.” The noun מַחְמָאֹת (makhmaot, “butter-like [words]”) occurs only here. Many prefer to emend the form to מֵחֶמְאָה (mekhemah, from [i.e., “than”] butter”), cf. NEB, NRSV “smoother than butter.” However, in this case “his mouth” does not agree in number with the plural verb חָלְקוּ (kholqu, “they are smooth”). Therefore some further propose an emendation of פִּיו (piv, “his mouth”) to פָּנָיו (panayv, “his face”). In any case, the point seems to that the psalmist’s former friend spoke kindly to him and gave the outward indications of friendship.

[55:21]  21 tn Heb “and war [is in] his heart.”

[55:21]  22 tn Heb “his words are softer than oil, but they are drawn swords.”

[55:22]  23 tn The Hebrew noun occurs only here.

[55:22]  24 tn The pronoun is singular; the psalmist addresses each member of his audience individually.

[55:22]  25 tn Heb “he will never allow swaying for the righteous.”

[55:23]  26 tn The pronominal suffix refers to the psalmist’s enemies (see v. 19).

[55:23]  27 tn Heb “well of the pit.” The Hebrew term שַׁחַת (shakhat, “pit”) is often used as a title for Sheol (see Pss 16:10; 30:9; 49:9; 103:4).

[55:23]  28 tn Heb “men of bloodshed and deceit.”

[55:23]  29 tn Heb “will not divide in half their days.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA